Parole inglesi e pesca a spinning: un mini glossario
Walking the Dog, Jerkare, Sinking, floating: la lista potrebbe proseguire per tantissime righe. Diciamocelo: l’inglese, nella pesca a spinning, è ampiamente utilizzato e, conoscere un po’ di questi vocaboli ci aiuterà sicuramente durante la nostra crescita come pescatori. In altre parole, se non conosci l’inglese, potresti avere molte difficoltà a familiarizzare con la nuova tenica.
In particolare, se arrivi da altre tecniche più tradizionali (pensiamo ad esempio alla bolognese), l’impatto con la lingua anglosassone utilizzata nello spinning potrebbe essere uno shock, specialmente se il livello del tuo inglese è “moderato” (per non dire maccheronico). In
La buona notizia è che in questo articolo abbiamo raccolto i termini in inglese dello spinning più importanti, ovviamente con relativa traduzione: diciamo un piccolo “bignami” di inglese per pescatori con artificiali!
Termini inglesi nella pesca a spinning: le acque
In alcuni mulinelli, canne ma anche su alcune lenze potresti trovare la sigla SW che altro non significa “Salt Water” o in italiano “acqua salata”. Se trovi questa sigla sai già che lo strumento che hai davanti agli occhi è disegnato/studiato per lo spinning in mare.
- SW (Salt Water): acqua salata
Se invece hai in mano un mulinello e la sigla riportante è una FW, allora lo strumento sará per “Fresh Water” in italiano acqua dolce.
- FW = acqua dolce
I termini relativi alle esche artificiali
Non tutti gli artificiali possono essere recuperati in forma lineare. Uno degli errori piú grandi dei pescatori principianti è non animare propriamente l’artificiale scelto. Molte esche hanno bisogno di Jerkate per nuotare bene. Le jerkate non sono altro che strappi più o meno decisi che puoi compiere con il cimino della tua canna. In aggiunta, con il termine jerk si identifica anche una tipologia di esca, il classico pesciolino che, appunto, si muove con jerkate.
- To Jerk = strattonare (recuperare a strappetti).
Se stai per comprare un artificiale e sei andato “nel caos piú totale” osservando la parete degli artificiali del negozio sotto casa.. Calma e sangue freddo! Prima di tutto ti serve un artificiale galleggiante o affondante? Se vai su un modello SUPER galleggiante, o meglio, che resta sospeso nel primo strato d’acqua dovrai ricercare la scritta “top water” o tw
- Top water(tw) = esca che lavora sulla superficie dell’acqua (parliamo di popper, needle, wtd).
Alcuni pesciolini finti sono caratterizzati da una forma molto affusolata, “a mo’ di sigaro”, alcuni di questi hanno una piccola paletta e altri ne sono privi. Generalmente queste esche artificiali devono essere animate con jerkate durante il recupero.
- Stick bait = esca a sigaro, può essere un tw (top water),o un lipless (senza paletta) affondante.
Se hai bisogno di sondare gli strati più profondi d’acqua, hai bisogno di un artificiale affondante. In inglese il termine corrispondente è “sinking”
- Sinking = esca affondante da ferma
Se invece hai notato la presenza di predatori immediatamente sotto la superficie dell’acqua, allora la cosa migliore che potrai fare è utilizzare un artificiale galleggiante (floating):
- Floating = esca galleggiante da ferma
Se invece l’artificiale, da fermo, non sale ne scende, viene chiamato suspending.
- Suspending: ad esca ferma, questa rimane “sospesa”
Parlando di artificiali sinking, alcuni sono dotati di palette “speciali” molto allungate alle esche di raggiungere profondità importanti. Generalmente da 3 a 4 metri in giù. Questo genere di artificiali in inglese si dice :
- crank bait: con paletta grande e lunga
Spesso, se l’artificiale da te scelto è estremamente leggero potrebbe venirti il dubbio (e la paura) di non riuscire a lanciarlo! Bhe… effettivamente lanciare un artificiale molto leggero non è facile! Se al momento dell’acquisto di un’esca artificiale stai cercando di capire quanto pesa il tuo artificiale, allora potresti trovare il termine “lure weight” ,o in italiano, peso dell’esca
- casting weight(o lure weight) = peso lanciabile dalla canna
Termini in inglese per canne e mulinelli
Se state per comprare la vostra prima canna da spinning, dovete sapere che cos’è l’azione di una canna. Una canna ad azione veloce in inglese “Fast action” o Extrafast identifica la rigiditá dello strumento
- Azione fast, moderate fast, extra fast: reattività/rigidità di una canna da spinning.
Se sei alla ricerca di grossi predatori, magari siete amanti della pesca a spinning d’altura o vi state avvicinando a questa. È molto importante tenere a mente che cos’è il Max Drag del mulinello. In italiano il max drag del mulinello non è altro che la potenza di freno della frizione
- Max drag: massima potenza di una frizione del mulinello
Uno dei parametri che devi conoscere per scegliere bene un mulinello da spinning è senza dubbio il Line Retrieve o Gear Ratio. Che diamine significa? Nulla di complicato si tratta del rapporto di recupero del tuo mulinello, o , semplificando, quanta lenza puoi recuperare con un giro di manovella
- Line retrieve e gear ratio: velocità di recupero del mulinello
Altro capitolo è quello delle unità di musira che, anche in questo caso, spesso attingono dalla cultura anglosassone.
- Once (oz): 28gr. Spesso utilizzate per le canne da pesca. Esempio: 3/8oz. = canna da finesse
Sempre restando nelle unitá di misura, un altro termine inglese che potrai trovare sono i piedi (feet). Ancora una volta queste indicazioni si troveranno impresse nella canna da spinning, vicino al manico
- Piede (foot) = è 30,48 cm. Esempio per una canna da spinning 7 piedi è 2,10 m.
Molto spesso una delle diatribe più diffuse tra gli appassionati di pesca a spinning è la lenza del mulinello. “Cosa monti? Un trecciato o un Monofilo?” Domanda classica e ricorrente. Puó capitare di sentir parlare di “Braid” , il braid non è altro che il trecciato.
- Braid: trecciato da pesca